Let’s look at a few different ways to translate your video for localization. 1. Recreate the video from scratch in the target language Localizing a video by completely recreating it consumes a lot of time and resources and is usually not possible to do in-house unless you have team members who are fluent in the target language, native speakers of the region, or familiar with the region, and are also willing to take on the additional tasks and responsibilities of content creation.
Instead, we recommend using a language service france business fax list that specializes in video. The most common use case for this type of video localization is video content that doesn’t translate well culturally. For example, production studios often update or reshoot certain scenes in a movie for international audiences.
But for many teams, this is an overly complex and costly solution. If that’s you, then the next two options are better suited for scrappy teams looking to localize their videos using in-house resources (and budget). 2. Add subtitles to your video Translating the subtitles on your videos is a minimum requirement to reach non-English speaking audiences.