Page 1 of 1

建立与图书馆目录和英语维基百科的连接

Posted: Sat Feb 08, 2025 4:20 am
by Bappy11
1.2 希腊-阿拉伯词汇表
图 1:作为老师的亚里士多德,出自《Kitāb naʿt al-hayawān》(13 世纪),大英图书馆,MS Or. 2784,fol。 96r.转载并引用自:Seyyed Hossein Nasr,《伊斯兰科学》。插图研究,伊斯兰世界节日出版社,1976 年,第 50 页,第 22 图(请注意任何版权声明)。
图 1:作为老师的亚里士多德,出自《Kitāb naʿt al-hayawān》(13 世纪),大英图书馆,MS Or. 2784,fol。 96r.转载并引用自:Seyyed Hossein Nasr,《伊斯兰科学》。插图研究,伊斯兰世界节日出版公司,1976 年,第 50 页,第 22 图(请注意任何版权声明)。
希腊-阿拉伯词汇库 ( Glossarium Graeco-Arabicum)对一个语料库进行了词汇索引,这个语料库在多个方面都特别令人感兴趣。[2]大约在公元 9 世纪到 11 世纪,是阿拉伯语言和文化繁荣的时期,巴格达地区阿拉伯人大量接受了希腊古典著作。[3]亚里士多德、柏拉图、欧几里得、盖伦等人的著作都被翻译成阿拉伯语,大多是由具有基督教背景的翻译者完成的,并用于哲学、数学、医学、天文学和其他科学的研究(图1)。因此,这是一个从古希腊文学到高级阿拉伯文化,通过基督教影响的中介的历史、跨文化和跨宗教的转移过程。

图 2:Glossarium Graeco-Arabicum,词汇表:λόγος | قول。屏幕截 澳大利亚电报数据 图创建于 2016 年 1 月 17 日。文本/html 格式。 [在线的]
图 2:Glossarium Graeco-Arabicum, 词汇表:λόγος | قول。屏幕截图创建于 2016 年 1 月 17 日。文本/html 格式。 [在线的]
《希腊-阿拉伯语词汇集》[4]基于 76 篇原文及其译文。它目前包含十万多个词条,每个词条都包含古希腊文原文中的一个实词和标准阿拉伯语译文中的对应短语。此外,还记录了单词的语法属性(词性和词根)。完整的条目还包含带有引文的详细参考文献(图 2)。该词汇表还与希腊-阿拉伯研究领域的其他数字资源相链接,例如Perseus 数字图书馆、G2A 文学计算网络应用程序和希腊-阿拉伯研究数字语料库。自 2016 年初以来,这些文本还与其作者和(如果已知的话)译者的姓名相关联;在大多数情况下,使用规范数据(GND、VIAF)
图 3:《希腊-阿拉伯词汇表》的索引卡。照片:私人。
图 3:《希腊-阿拉伯词汇表》的索引卡。照片:私人。
该项目最初的目标只是创建印刷百科全书GALex。[5]从 20 世纪 80 年代开始,数据收集最初是采用手写索引卡片的形式(见图3)。这些后来被数字化,并被手动转录[6]到关系数据库中,[7]从那时起,该数据库一直以“希腊-阿拉伯词汇表”为名进行维护。 [8]克服希腊语和阿拉伯语字符与各种变音符号和元音符号的并行使用所带来的技术挑战,对于科学工作和数据库的可持续可用性而言是重要的一步。[9] 由于资金和基础设施的支持,该数据库得以进一步发展成为一个复杂的研究工具。[10]它从一个最初仅供内部使用的相对简单的数据库应用程序发展成为一个开放的数字词典,现在与印刷词典GALex并行存在,迄今涵盖了从阿里夫到巴 (Bāʾ)的条目 。虽然该数据库涵盖了整个词汇范围,但数据的收集和编辑处理仍在进行中。尽管它仍处于开发阶段,但它已经定期用于研究,目前每月有大约 30-40 名国际回访用户。[11]目前,该数据库的持续存在,以及最重要的是内容和技术发展在中期内都得到了保证。