不要被神话所欺骗

Explore workouts, and achieving AB Data
Post Reply
sumaiyakhatun27
Posts: 545
Joined: Mon Dec 23, 2024 9:09 am

不要被神话所欺骗

Post by sumaiyakhatun27 »

自动翻译无疑取得了进展,但围绕其能力的迷思仍然存在。许多人仍然认为自动翻译和机器翻译成本高昂且质量不够。事实是,使用机器翻译实际上能够随着时间的推移降低成本,并且使用适当的技术与人工后期编辑相结合可以产生与人类质量相当的翻译。

不要让这些误解阻碍您使用自动翻译。让 MotionPoint 的技术专家指导您完成自动翻译。我们在Adaptive Translation™中使用算法翻译、翻译记忆库和人工智能等工具,并可选配人工后期编辑,以揭穿这些机器翻译误解。立即给我们留言,了解更多信息!
翻译质量评估与翻译质量估计
了解质量评估和评价之间的区别以及它们在优化机器翻译质量方面发挥的作用。
在当今互联互通的世界,网站翻译在接触全球受众和拓展业务方面发挥着至关重要的作 facebook 数据库 用。然而,确保翻译内容的准确性和有效性至关重要。网站翻译领域中涉及的两个重要概念是质量评估和质量评价。虽然它们听起来相似,但它们的目的和方法却截然不同。了解质量评估和质量评价之间的关键区别以及它们在实现高质量网站翻译中各自的作用和意义非常重要。

质量评估
质量评估是涉及人工评估和反馈的翻译后过程。它旨在通过考虑语言、文化和功能方面对翻译内容进行全面评估。质量评估通常由精通源语言和目标语言并拥有翻译和本地化专业知识的专业人工评估员进行。

评估人员会从准确性、流畅性、文化适应性、一致性和整体用户体验等方面分析翻译内容。他们还会考虑网站的具体要求和目标,例如目标受众、行业标准和品牌指南。这种以人为本的方法可以进行细致入微的评估,考虑到语言和文化的复杂性,而自动算法可能难以准确捕捉这些复杂性。

质量评估使用机器翻译 (MT) 评估指标,例如BLEU、NIST、METEOR 和 TER。这些指标通过将机器翻译的片段与经过验证的人工参考翻译进行比较来对机器翻译的片段进行评分。这确保了评估易于理解和使用,但也使得它们依赖于可能并不总是可用的参考资料。
Post Reply