означающим «свернувшийся» (например, провансальское betada «свернувшийся» и французское caillebotes XVII века «творог») были заброшены, и действительно, др. англ. beost и betada похожи друг на друга случайно; и сходство это не впечатляет. Более серьезная загадка заключается в том, имеет ли др. англ. b eo st что-либо общее с готским b ei st «закваска, дрожжи» (готский язык — мертвый германский язык, зафиксированный в IV веке ). Многие лексикографы объединяли их (некоторые даже использовали предательское наречие certain в своих записях, верный признак неуверенности), но ei и eo не разрешается чередоваться в одном и том же старом корне (объяснение того, почему существует запрет такого типа, увело бы меня слишком далеко; достаточно сказать, что ряды гласных подобны параллельным железнодорожным путям, причем ei и eo принадлежат разным).
Считается, что Beist родственен слову bite и, следовательно, bitter . Название, данное дрожжам, Данные телеграммы зависит от того, подразумеваются ли пивные или хлебопекарные дрожжи, но возникающая картина на удивление однородна: дрожжи называются так, потому что они либо образуют «муть», либо производят пену (здесь появляются глаголы для вспенивания); их вкус, похоже, не играет никакой роли в обозначении продукта. Если люди ассоциировали beestings с пеной или если был замечен его слабительный эффект, готическое beist все еще может относиться к beost , хотя несовместимые гласные остаются грозным барьером. Нерегулярные чередования трудно объяснить (иначе их бы называли регулярными!). Независимо от готического beist , beest , похоже, получил свое название из-за своего пенящегося, пенистого характера.
Слова для обозначения хлеба и молока, как правило, кочуют из языка в язык. Греческое слово для «beestings» — pyos . Еще раз отметим, что эти два существительных удивительно похожи, но греческое p не соответствует германскому b ! Было ли мигрирующее слово для «beestings», которое образовало поздние, ложные союзы с исконными существительными, так что, пытаясь связать их, мы становимся жертвами народной этимологии? Греческое слово pyos имеет, казалось бы, безопасное санскритское родственное слово, но это может быть еще один двойник. Еще один пример покажет, насколько осторожно историческим лингвистам следует поступать в отношении молока. Русские слова для обозначения молока и beestings — molok o и mol o zivo соответственно (гласные, выделенные жирным шрифтом, подчеркнуты). Их родство, кажется, не вызывает никаких сомнений, и все же они, вероятно, не связаны, по крайней мере, не напрямую.