此外,有必要以网站显示的所有语言来塑造这些特殊性。
必须寻求本地方法,同时又不能忽视全球视野。
要了解有关本地 SEO 的更多信息,请阅读帖子: 在本地环境中定位自己的 3+1 技巧
我们不能像对待欧 圣文森特和格林纳丁斯电子邮件列表 洲人一样对待亚洲人,不能像对待意大利人那样对待瑞典人,不能像对待西西里人那样对待伦巴第人。不仅需要用用户可以理解的语言向用户讲话,而且能够整合文化和语境方面并确保信息有效也很重要。
通过这种方式,我们将能够摆脱语言障碍,建立品牌忠诚度、产品亲和力和转化效率。
然而,在许多情况下,我们会遇到阻碍我们消费和享受这些产品或服务的障碍或限制。
主要障碍之一是语言,不仅是不同语言之间的障碍,而且还由于同一语言在不同地理区域的不同使用而造成。
促进这种关系并确保不同类型的用户对网站有相同程度的理解,无论他们使用哪种语言,这是用户体验设计有很多话要说的任务。
一方面,我们有“翻译”: 用一种语言理解原来用另一种语言说或写的内容。
另一方面,“本地化”: 意味着文化维度以及使产品或服务适应特定地理位置的需要,以及相应的翻译、法律或文化方面、测量单位、日期和时间格式、颜色、货币、 ETC。
当我们谈论理解时,我们不仅仅是在谈论内容翻译:我们必须重视上下文、讲故事、我们想要传达的信息的含义以及每组用户的不同行为动机。